Tags

,


Book Title: Antal and Her Path of Love: Poems of a Woman Saint from South India

Author: Vidya Dehejia

Translation of:  Andal’s Thiruppavai and Nacciyar Tirumozhi

Rating: 4 of 5 Stars

Get Your Copy:  Amazon | Flipkart | SnapDeal

A Bird’s Eye View

About the Translator:

Vidya Dehejia wears multiple caps in her profession as a passionate art historian. Much like a detailed investigator, Vidya probes deep into the past and pulls out the stories behind artifacts and monuments clearly listing the era of progress in Art history and social settings of the past.

Vidya Dehejia’s professional website provides interesting information about all her interest areas. She is Barbara Stoler Miller Professor of Indian and South Asian Art at Columbia University. and visiting professor to the Mario Miranda Visiting Research Professorship at the Goa University.

Her Exhibition show her in-depth knowledge of the South Asian Art History. She is also a Padma Bhushan awardee, whose passion for the Art world sparkles in every one of her books published so far.

In this book, she has picked the work of the Woman Saint Antal and her center-piece theme of her poems is Krishna one of Vishnu’s ten incarnation. The Southern milieu works of the Alwars are great inspiration for sustaining the growth of Vaishnavite religion.

Vidya has done a clean translation and has been very detailed to a ‘T’ about various aspects of the poems. The translation is clean and the author had done a wonderful job of looking at the text from various perspectives, thus providing a rounded view of the age and time.

Poems in a Nutshell:

Antal is one of the 12 Alwars and the only woman alwar who is recognized and worshipped in the Temples of Srivaishanava Hindu religion. Her work in praise of the Lord Vishnu is used as text to churn the spirit of worship from within to any who reads or recites her poems.

Antal has written two poems, Thiruppavai and Nacciyar Tirumozhi. The shorter poem Thiruppavai, consisting of 30 verses, is popular and is recited during the month of Marghzi (Period: between Mid-Dec-Mid-Jan) in the Srivaishanava temples even today.

Both the poems are focused on the central theme, the love of Mãl or Vishnu or Krishna. Andal pours forth her love for Krishna in her two works with such passion that the enthusiasm of her love gets transferred into the hearer of the pasuram or verses.

Between the two works Thiruppavai is mellower than the Nacciyar Tirumozhi, which is an outcry of a young maid longing for her lover. The vastness of the poem’s angle can be seen in the approach that Antal had on the verses that she rendered in praise of the lord Vishnu.

Nacciyar Tirumozhi is more erotic and speaks of a lamenting lover grievance to be with her love. But the second work Antal is more herself and unrestricted. Where Thiruppavai is restrictive to proprietary behavior in a social settings, the Nacciyar Tirumozhi breaks those boundaries. Her second work is more a personal and private conversation between her and her lover Mãl.

Vidya does a beautiful work of bringing out the huge difference in the works and Antal cannot be better represented textually. The translated text flows beautifully and there is an unique understanding of the poetess which brings out her inherent fragrance of spirituality.

Review

My Likes and Dislikes

I liked the way the words flowed into each other. The translator has done a wonderful work of almost replicating the musical quality from the source language to targeted language of translation, English. Even though both the languages have a huge difference; but Vidya had done justice to both the languages.

There were places where the flavors of South Indian scenario comes out beautifully. The rustic life and Antal’s love in translation didn’t lose its quality and intensity.

My Opinion

This book opened many of my sensitive points of thoughts in my mind as I read it. I also understood that the conversation of spiritual nature when based on emotional attachment to spiritual head, it removes almost all barrier of expression. When love becomes the expression, then the rules of social life just vanishes.

Image Source:  Amazon